{"id":1772,"date":"2022-12-13T09:01:26","date_gmt":"2022-12-13T09:01:26","guid":{"rendered":"http:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/bekuldesi-iranyelvek\/"},"modified":"2025-03-18T14:18:11","modified_gmt":"2025-03-18T14:18:11","slug":"bekuldesi-iranyelvek","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/bekuldesi-iranyelvek\/","title":{"rendered":"Pokyny na predkladanie"},"content":{"rendered":"<p>Redakcia Teol\u00f3giai F\u00f3rum je zodpovedn\u00e1 za publikovanie vedeck\u00fdch \u010dl\u00e1nkov a \u0161t\u00fadi\u00ed z oblasti teol\u00f3gie, n\u00e1bo\u017eensk\u00e9ho vzdel\u00e1vania a cirkevnej slu\u017eby. Redakcia v s\u00fa\u010dasnosti nem\u00f4\u017ee autorov za zaslan\u00e9 \u010dl\u00e1nky odme\u0148ova\u0165, dostan\u00fa v\u0161ak \u010destn\u00fd v\u00fdtla\u010dok \u010d\u00edsla, v ktorom je ich \u010dl\u00e1nok uverejnen\u00fd.<\/p>\n<p>\u010casopis Teol\u00f3giai F\u00f3rum vych\u00e1dza dvakr\u00e1t ro\u010dne (v j\u00fani a decembri), pri\u010dom uz\u00e1vierka pr\u00edspevkov nie je stanoven\u00e1, ale \u010dl\u00e1nky zaslan\u00e9 do 1. marca s\u00fa uverejnen\u00e9 v prvom \u010d\u00edsle a \u010dl\u00e1nky zaslan\u00e9 do 1. septembra v druhom \u010d\u00edsle. Pros\u00edme autorov, aby v rukopise zaslanom do redakcie neuv\u00e1dzali svoje meno, aby text skontrolovali po pravopisnej str\u00e1nke a pripravili ho pod\u013ea nasleduj\u00facich form\u00e1lnych a obsahov\u00fdch po\u017eiadaviek:<\/p>\n<p>K textu mus\u00ed by\u0165 pripojen\u00fd anglick\u00fd abstrakt v rozsahu najmenej 10 riadkov, ktor\u00fd obsahuje anglick\u00fd n\u00e1zov \u010dl\u00e1nku a najmenej p\u00e4\u0165 k\u013e\u00fa\u010dov\u00fdch slov. K abstraktu treba pripoji\u0165 jednoriadkov\u00fd opis autora (akademick\u00fd titul, pracovisko, zamestnanie) a e-mailov\u00fa adresu.<\/p>\n<p>\u010cl\u00e1nky v anglickom alebo nemeckom jazyku bud\u00fa akceptovan\u00e9 len vtedy, ak autor prilo\u017e\u00ed vyhl\u00e1senie uzn\u00e1van\u00e9ho redaktora, \u017ee \u010dl\u00e1nok pre\u0161iel odbornou redakciou a je vhodn\u00fd na publikovanie v akademickom jazyku.<\/p>\n<p>Text by mal by\u0165 jasne \u0161trukt\u00farovan\u00fd, s nadpismi, ktor\u00e9 logicky prezentuj\u00fa vz\u0165ah medzi hlavn\u00fdm nadpisom a podnadpisom a ich porad\u00edm. Je potrebn\u00e9 vyhn\u00fa\u0165 sa nadmern\u00e9mu form\u00e1tovaniu hlavn\u00e9ho textu (mali by sa pou\u017ei\u0165 len nevyhnutn\u00e9 zv\u00fdraznenia kurz\u00edvou). Nadpisy nie je potrebn\u00e9 form\u00e1tova\u0165 a ich poradie mo\u017eno odvodi\u0165 z \u010d\u00edslovania.<\/p>\n<p>Cit\u00e1ty v ma\u010far\u010dine by mali by\u0165 v\u017edy zahrnut\u00e9 do hlavn\u00e9ho textu v ma\u010far\u010dine a p\u00f4vodn\u00e1 verzia cit\u00e1tu by mala by\u0165 uveden\u00e1 pod \u010diarou. Cit\u00e1cie v r\u00e1mci cit\u00e1ci\u00ed sa ozna\u010duj\u00fa symbolom &#8222;&#8220;.<\/p>\n<p><strong>\u00davodn\u00e1 str\u00e1nka<\/strong><\/p>\n<p>Tituln\u00e1 strana by mala obsahova\u0165 tieto prvky:<\/p>\n<p>Meno(-\u00e1) autora(-ov)<\/p>\n<p>Stru\u010dn\u00fd a informat\u00edvny n\u00e1zov<\/p>\n<p>\u0160t\u00e1tna pr\u00edslu\u0161nos\u0165 autora (autorov) vr\u00e1tane in\u0161tit\u00facie, fakulty alebo katedry, mesta, \u0161t\u00e1tu a krajiny<\/p>\n<p>Akt\u00edvna e-mailov\u00e1 adresa autora<\/p>\n<p><strong>Abstrakt<\/strong><\/p>\n<p>Je nevyhnutn\u00e9, aby ka\u017ed\u00fd editovan\u00fd rukopis obsahoval abstrakt v rozsahu 250 a\u017e 350 slov.<\/p>\n<p>K\u013e\u00fa\u010dov\u00e9 slov\u00e1:<\/p>\n<p>Zadajte \u0161tyri a\u017e \u0161es\u0165 k\u013e\u00fa\u010dov\u00fdch slov.<\/p>\n<p><strong>Text z<\/strong><\/p>\n<p>Rukopisy by mali by\u0165 predlo\u017een\u00e9 v programe MS Word.<\/p>\n<p>Text by mal by\u0165 nap\u00edsan\u00fd norm\u00e1lnym jednobodov\u00fdm p\u00edsmom (12-bodov\u00fdm p\u00edsmom Times New Roman). V\u0161etky hebrejsk\u00e9, gr\u00e9cke, aramejsk\u00e9, s\u00fdrske a koptsk\u00e9 jazyky by mali by\u0165 tie\u017e p\u00edsan\u00e9 p\u00edsmom Times New Roman. Text \u010dl\u00e1nku by nemal presiahnu\u0165 50 000 znakov.<\/p>\n<p>Na \u010d\u00edslovanie str\u00e1n pou\u017eite automatick\u00e9 \u010d\u00edslovanie str\u00e1n.<\/p>\n<p>Pou\u017e\u00edvajte tabul\u00e1tory alebo in\u00e9 pr\u00edkazy na odsadenie, nie medzern\u00edk.<\/p>\n<p>Pou\u017e\u00edvajte typografick\u00e9 \u00favodzovky:&#8220;&#8220;<\/p>\n<p>S\u00fabor ulo\u017ete a odo\u0161lite vo form\u00e1te .docx (Word 2007 alebo nov\u0161\u00ed), .doc (star\u0161ie verzie programu Word) alebo .rtf.<\/p>\n<p><strong>Titulky<\/strong><\/p>\n<p>Pou\u017eite maxim\u00e1lne tri zobrazen\u00e9 adresy<\/p>\n<p><strong>Skratky<\/strong><\/p>\n<p>Skratky by sa mali definova\u0165 pri prvom pou\u017eit\u00ed a potom pou\u017e\u00edva\u0165 d\u00f4sledne.<\/p>\n<p><strong>P\u00edsanie hebrejsk\u00fdch a starogr\u00e9ckych slov<\/strong><\/p>\n<p>P\u00edsmo Bwhebb (BibleWorks) sa pou\u017e\u00edva pre hebrejsk\u00e9 slov\u00e1 a p\u00edsmo Bwgrkl (BibleWorks) sa pou\u017e\u00edva pre gr\u00e9cke slov\u00e1. Ve\u013ekos\u0165 p\u00edsma Bwhebb je 16 bodov pre hlavn\u00fd text a 12 bodov pre pozn\u00e1mky pod \u010diarou . Biblick\u00fd text v hebrej\u010dine by mal ma\u0165 interpunk\u010dn\u00e9 znamienka, okrem slovies v slovn\u00edkovej podobe. Hebrejsk\u00e9 a aramejsk\u00e9 texty judaistick\u00fdch prame\u0148ov sa m\u00f4\u017eu uv\u00e1dza\u0165 bez interpunkcie.<\/p>\n<p>V gr\u00e9ckych slov\u00e1ch a vlastn\u00fdch men\u00e1ch sa pri p\u00edsan\u00ed o teologick\u00fdch, filozofick\u00fdch, historick\u00fdch, liter\u00e1rnych a pod. predmetoch starogr\u00e9ckej kult\u00fary gr\u00e9cke p\u00edsmen\u00e1 prepisuj\u00fa foneticky, t. j. ma\u010farsk\u00fdmi p\u00edsmenami pod\u013ea ich fonetickej hodnoty. Nepou\u017e\u00edvame ani latinizovan\u00fa podobu (napr. Didach\u00e9, Telemach), ani skr\u00e1ten\u00fa podobu (napr. Hom\u00e9r) slov a vlastn\u00fdch mien v starogr\u00e9\u010dtine.<\/p>\n<p><strong>Pozn\u00e1mky pod \u010diarou<\/strong><\/p>\n<p>V\u017edy pou\u017e\u00edvajte pozn\u00e1mky pod \u010diarou namiesto pozn\u00e1mok na konci.<\/p>\n<p><strong>Kniha<\/strong><\/p>\n<p>Autor(i): <em>n\u00e1zov<\/em>. \u010c\u00edslo vydania.\u00a0 Miesto vydania, vydavate\u013e, rok. Rozsah. \u010c\u00edslo strany<\/p>\n<p>Istv\u00e1n Karasszon: <em>Karason: Dejiny Izraela: od po\u010diatkov po Bar-Kochbu.<\/em> 1. vydanie. Budapest, \u00daj Mand\u00e1tum K\u00f6nyvkiad\u00f3, 2009. 297.<\/p>\n<p><strong>Kapitola knihy<\/strong><\/p>\n<p>Pri bibliografickom popise \u0161t\u00fadie v kolekt\u00edvnom diele uv\u00e1dzame najprv \u00fadaje o \u0161t\u00fadii: autora, n\u00e1zov a potom za slovom In \u00fadaje o dokumente, ktor\u00fd \u0161t\u00fadiu obsahuje, obvykl\u00fdm sp\u00f4sobom. Na miesto zv\u00e4zku sa vklad\u00e1 prv\u00e9 a posledn\u00e9 \u010d\u00edslo strany \u0161t\u00fadie. Ak je autor \u0161t\u00fadie ten ist\u00fd ako autor alebo editor zv\u00e4zku, pou\u017eije sa skr\u00e1ten\u00fd tvar slova &#8222;ten ist\u00fd&#8220; (ibid.).<\/p>\n<p>Dezs\u0151 Karasszon: [bez redak\u010dn\u00e9ho spracovania]: Koment\u00e1r ku Knihe \u017ealmov: <em>Jubilejn\u00fd koment\u00e1r<\/em>. Koment\u00e1r k Sv\u00e4t\u00e9mu p\u00edsmu, 2. zv\u00e4zok: Koment\u00e1r ku knih\u00e1m Star\u00e9ho z\u00e1kona. Kniha \u017ealmov &#8211; Malakia\u0161, Budape\u0161\u0165, Vydavate\u013estvo Kalv\u00edn J\u00e1nos, 1995, 541-640.<\/p>\n<p><strong>\u010cl\u00e1nok v \u010dasopise<\/strong><\/p>\n<p>Autor(i) \u010dl\u00e1nku: N\u00e1zov pr\u00edspevku\/\u010dl\u00e1nku. V: <em>n\u00e1zov \u010dasopisu<\/em>. Rok vydania. Rok vydania \u010c\u00edslo zv\u00e4zku. \u010c\u00edslo zv\u00e4zku. Miesto vydania, vydavate\u013e. rok. \u010c\u00edslo strany.<\/p>\n<p>Istv\u00e1n Karasszon: \u017didovsk\u00ed u\u010denci a kres\u0165ansk\u00fd hebraizmus&#8230;. Na <em>teologickom f\u00f3re<\/em>. 2020, ro\u010dn\u00edk XIV. Biblick\u00e1 teol\u00f3gia 2020, ro\u010d. 1, 12-21.<\/p>\n<p><strong>Online texty<\/strong><\/p>\n<p>V pr\u00edpade publik\u00e1ci\u00ed stiahnut\u00fdch z internetu, ktor\u00e9 neboli publikovan\u00e9 v tla\u010denej podobe, by sa v\u0161etky bibliografick\u00e9 \u00fadaje v bibliografii mali uv\u00e1dza\u0165 obvykl\u00fdm sp\u00f4sobom, po ktorom nasleduje bodka a potom slov\u00e1 &#8222;- digit\u00e1lna publik\u00e1cia, k dispoz\u00edcii:&#8220;. Za t\u00fdmto \u00fadajom by mala nasledova\u0165 internetov\u00e1 adresa, za ktorou by mal nasledova\u0165 d\u00e1tum stiahnutia (= posledn\u00e9ho pou\u017eitia) (rok, mesiac, de\u0148) oddelen\u00fd \u010diarkou, za ktor\u00fdm by mal nasledova\u0165 d\u00e1tum stiahnutia (= posledn\u00e9ho pou\u017eitia).<\/p>\n<p><strong>Arch\u00edvny materi\u00e1l<\/strong><\/p>\n<p>Ke\u010f\u017ee niektor\u00e9 \u010dl\u00e1nky v Teologickej revue vych\u00e1dzaj\u00fa z arch\u00edvnych zdrojov, je potrebn\u00e9 zjednoti\u0165 sp\u00f4sob uv\u00e1dzania arch\u00edvnych odkazov. Nesta\u010d\u00ed uv\u00e1dza\u0165 presn\u00fd odkaz na pou\u017eit\u00fd dokument na \u00farovni zv\u00e4zku alebo \u0161katule, ale aj n\u00e1zov fondu.<\/p>\n<p>AKPR &#8211; Arch\u00edv Kancel\u00e1rie prezidenta republiky, Praha. Fond D13679<\/p>\n<p>DREL &#8211; Dun\u00e1nt\u00fali Reform\u00e1tus Egyh\u00e1zker\u00fclet Lev\u00e9lt\u00e1ra, P\u00e1pa. Fond 1.2. Felvid\u00e9ki reform\u00e1tus egyh\u00e1z iratai<\/p>\n<p>MREZSL &#8211; Magyarorsz\u00e1gi Reform\u00e1tus Egyh\u00e1z Zsinati Lev\u00e9lt\u00e1ra, Budape\u0161\u0165. Fond 2. e, 104. d.<\/p>\n<p>NA \u010cR &#8211; N\u00e1rodn\u00ed archiv \u010cesk\u00e9 republiky, Praha. Fond Ministerstvo \u0161kolstv\u00ed 1918-1939 (M\u0160)<\/p>\n<p>Fond Pres\u00eddium ministerstva vn\u00fatra (AMV 225)<\/p>\n<p>SNA &#8211; Slovensk\u00fd n\u00e1rodn\u00fd arch\u00edv, Bratislava. Fond Ministerstvo plnou mocou (MPS)<\/p>\n<p>SZRKE KL Kom\u00e1rom, KEL, e. l. &#8211; Szlov\u00e1kiai Reform\u00e1tus Kereszty\u00e9n Egyh\u00e1z K\u00f6zponti<\/p>\n<p>Lev\u00e9lt\u00e1ra, Kom\u00e1rom, Kom\u00e1romi Egyh\u00e1zmegyei Lev\u00e9lt\u00e1r. Esperesi levelez\u00e9s.<\/p>\n<p>TiREL &#8211; Tisz\u00e1ninneni Reform\u00e1tus Egyh\u00e1zker\u00fclet Lev\u00e9lt\u00e1ra, S\u00e1rospatak. P\u00fcsp\u00f6ki iratok, Felvid\u00e9k<\/p>\n<p><strong>\u00a0Biblia<\/strong><\/p>\n<p>Skratka knihy bez bodky, za ktorou nasleduje \u010d\u00edslo knihy, ktor\u00e1 jej bezprostredne predch\u00e1dza, tie\u017e bez bodky: napr. Mat\u00fa\u0161, Exodus.<\/p>\n<p>\u010c\u00edslo citovan\u00e9ho ver\u0161a sa od \u010d\u00edsla kapitoly odde\u013euje \u010diarkou: napr. Gal 1,8.<\/p>\n<p>Medzi citovan\u00fdmi ver\u0161ami v r\u00e1mci kapitoly s\u00fa poml\u010dky alebo bodky: napr. Mat 28,1-5.7.18-20.<\/p>\n<p>Ak sa cit\u00e1t vz\u0165ahuje na viac ako jednu kapitolu alebo knihu, kapitoly alebo knihy sa odde\u013euj\u00fa bodko\u010diarkou: Sk 18,8; 19,29; Rim 16,23.<\/p>\n<p>Skratky biblick\u00fdch kn\u00edh pod\u013ea ofici\u00e1lne prijat\u00fdch r\u00edmskokatol\u00edckych a protestantsk\u00fdch ma\u010farsk\u00fdch akademick\u00fdch pr\u00e1c.<\/p>\n<p><strong>Skratka pre be\u017ene pou\u017e\u00edvan\u00e9 preklady Biblie:<\/strong><\/p>\n<p><strong>E\u00dc<\/strong>. Die Bibel in der Einheits\u00fcbersetzung der Heiligen Schrift. Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart, 1980.<\/p>\n<p><strong>GNB.<\/strong> Good News Bible. The Bible in Today\u2019s English Version, American Bible Society, New York, 1978.<\/p>\n<p><strong>Gute Nachricht<\/strong>. Die Bibel in heutigem Deutsch. Die Gute Nachricht des Alten und des Neuen Testaments mit den Sp\u00e4tschriften des Alten Testaments, 2. Aufage, Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft, Berlin \u2212 Altenburg, 1986.<\/p>\n<ol start=\"1969\">\n<li><strong>JB<\/strong>. Die Bibel. Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Bundes. Deutsche Ausgabe mit den Erl\u00e4uterungen der Jerusalemer Bibel, hrsg. v. Diego Arenhoevel \u2212 Alfons Deissler \u2212 Anton Vogtle, Herder, Freiburg \u2212 Basel \u2212 Wien, 1969.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>K\u00e1roli<\/strong>. Szent Biblia azaz Istennek \u00d3 \u00e9s \u00daj Testamentom\u00e1ban foglaltatott eg\u00e9sz Szent \u00cdr\u00e1s. Magyar nyelvre ford. K\u00e1roli G\u00e1sp\u00e1r; k\u00f6zread. a Magyar Bibliatan\u00e1cs [Reform\u00e1tus Zsinati Iroda], Budapest, 1990 [az 1908- ban megjelent revide\u00e1lt sz\u00f6veg v\u00e1ltozatlan ut\u00e1nnyomata].<\/p>\n<p><strong>KatBib<\/strong>. \u00d3- \u00e9s \u00dajsz\u00f6vets\u00e9gi Szent\u00edr\u00e1s a Neovulg\u00e1ta alapj\u00e1n. A K\u00e1ldi-f\u00e9le szent\u00edr\u00e1sford\u00edt\u00e1s nyelv\u00e9ben meg\u00faj\u00edtva, jav\u00edtva a Neovulg\u00e1ta alapj\u00e1n (1997), 4. kiad\u00e1s, Szent Jeromos Katolikus Bibliat\u00e1rsulat, Budapest, 2003.<\/p>\n<ol start=\"2001\">\n<li><strong>LB<\/strong>. Die Bibel nach der \u00dcbersetzung Martin Luthers. Mit Apokryphen (Bibeltext in der revidierten Fassung von 1984), Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 2001.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>MagyBib<\/strong>. Biblia. Istennek az \u00d3sz\u00f6vets\u00e9gben \u00e9s \u00dajsz\u00f6vets\u00e9gben adott kijelent\u00e9se. Magyar\u00e1z\u00f3 jegyzetekkel, K\u00e1lvin J\u00e1nos Kiad\u00f3, Budapest, 1996.<\/p>\n<p><strong>NEB<\/strong>. Die Neue Echter Bibel. Kommentar zum Alten Testament mit der Einheits\u00fcbersetzung. Hrsg. von Josef G. Pl\u00f6ger \u2212 Josef Scheider, Echter Verlag, W\u00fcrzburg, 1980 \u2212 1998.<\/p>\n<p><strong>NJB<\/strong>. Neue Jerusalemer Bibel. Einheits\u00fcbersetzung mit dem Kommentar der Jerusalemer Bibel. Neu bearbeitete und erweiterte Ausgabe. Deutsch herausgegeben von Alfons Deissler und Anton V\u00f6gtle in Verbindung mit Johannes M. N\u00fctzel, 3. Aufage, Herder, Freiburg \u2212 Basel \u2212 Wien, 2007.<\/p>\n<p><strong>NRSV<\/strong>. The Bible. New Revised Standard Version, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America [hely n\u00e9lk\u00fcl], 1989.<\/p>\n<p><strong>revK\u00e1roli<\/strong>. Biblia. Istennek az \u00d3sz\u00f6vets\u00e9gben \u00e9s \u00dajsz\u00f6vets\u00e9gben adott kijelent\u00e9se. A teljes Szent\u00edr\u00e1s. Ford\u00edtotta K\u00e1roli G\u00e1sp\u00e1r. \u00dajonnan revide\u00e1lt kiad\u00e1s. A ford\u00edt\u00e1st az eredeti sz\u00f6veggel egybevetette \u00e9s \u00e1tdolgozta a Protest\u00e1ns M\u00e9dia Alap\u00edtv\u00e1ny \u00e1ltal l\u00e9trehozott szakbizotts\u00e1g, Veritas Kiad\u00f3, Budapest, 2011.<\/p>\n<p><strong>R\u00daF<\/strong>. Biblia. Istennek az \u00d3sz\u00f6vets\u00e9gben \u00e9s \u00dajsz\u00f6vets\u00e9gben adott kijelent\u00e9se. Magyar nyelvre ford\u00edtotta \u00e9s revide\u00e1lta a Magyar Bibliat\u00e1rsulat Sz\u00f6veggondoz\u00f3 Bizotts\u00e1ga, K\u00e1lvin J\u00e1nos Kiad\u00f3, Budapest, 2014. (Revide\u00e1lt \u00fajford\u00edt\u00e1s\u00fa Biblia)<\/p>\n<p><strong>SZIB<\/strong>. Biblia. \u00d3sz\u00f6vets\u00e9gi \u00e9s \u00dajsz\u00f6vets\u00e9gi Szent\u00edr\u00e1s. G\u00e1l Ferenc, G\u00e1l J\u00f3zsef, Gy\u00fcrki L\u00e1szl\u00f3, Kosztol\u00e1nyi Istv\u00e1n, Rosta Ferenc, Sz\u00e9n\u00e1si S\u00e1ndor \u00e9s Tarj\u00e1nyi B\u00e9la ford\u00edt\u00e1s\u00e1nak jav\u00edtott sz\u00f6vege \u00faj bevezet\u0151kkel \u00e9s sz\u00f6vegmagyar\u00e1zatokkal. Sajt\u00f3 al\u00e1 rendezte R\u00f3zsa Huba, 4. kiad\u00e1s, Szent Istv\u00e1n T\u00e1rsulat \u2013 az Apostoli Szentsz\u00e9k Kiad\u00f3ja, Budapest, 2011.<\/p>\n<p><strong>\u00daF<\/strong>. Biblia. Istennek az \u00d3sz\u00f6vets\u00e9gben \u00e9s \u00dajsz\u00f6vets\u00e9gben adott kijelent\u00e9se. Magyar nyelvre ford\u00edtotta a Magyar Bibliatan\u00e1cs \u00d3sz\u00f6vets\u00e9gi \u00e9s \u00dajsz\u00f6vets\u00e9gi Bibliaford\u00edt\u00f3 Szakbizotts\u00e1ga. Az 1975. \u00e9vi \u00dajford\u00edt\u00e1s\u00fa Biblia jav\u00edtott kiad\u00e1sa a Vizsolyi Biblia megjelen\u00e9s\u00e9nek 400. \u00e9vfordul\u00f3j\u00e1ra (1990), K\u00e1lvin J\u00e1nos Kiad\u00f3, Budapest, 2012. (\u00dajford\u00edt\u00e1s\u00fa Biblia)<\/p>\n<p><strong>ZB<\/strong>. Z\u00fcrcher Bibel (in der neuen \u00dcbersetzung von 2007), 2. Aufage, Genossenschaft Verlag der Z\u00fcrcher Bibel beim Theologischen Verlag Z\u00fcrich, Z\u00fcrich, 2008.<\/p>\n<p><strong>Skratky \u010dasto pou\u017e\u00edvan\u00fdch slovn\u00edkov, lexik\u00f3nov<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>GesW<\/strong>. Gesenius, W.: Hebr\u00e4isches und aram\u00e4isches Handw\u00f6rterbuch \u00fcber das Alte Testament, bearbeitet von Frants Buhl, Unver\u00e4nderter Neudruck der 17. Aufage, Springer-Verlag, Berlin \u2212 G\u00f6ttingen \u2212 Heildelberg, 1962.<\/p>\n<p><strong>KBL<\/strong>. Bartha T. (szerk.): Kereszty\u00e9n Bibliai Lexikon. I \u2212II. k\u00f6tet, 2. kiad\u00e1s, K\u00e1lvin J\u00e1nos Kiad\u00f3, Budapest, 2000 \u22122004.<\/p>\n<p><strong>K\u2212B<\/strong>. Koehler, L. \u2013 Baumgartner, W. (ed.): Lexicon in Veteris Testamenti libros, E. J. Brill \u2013 W.M. B. Eerdmans Publishing Company Grand Rapids, Leiden \u2013 Michigan, 1958.<\/p>\n<p><strong>K\u2212B3<\/strong>. Hebr\u00e4isches und Aram\u00e4isches Lexikon zum Alten Testament von Ludwig Koehler und Walter Baumgartner. Dritte Aufage. Neu bearbeitet von Walter Baumgartner unter Mitarbeit von Benedikt Hartmann und E. Y. Kutscher, Liefgerung I\u2013V, E. J. Brill, Leiden, 1967\u20131995.<\/p>\n<p><strong>M\u00c9KSZ<\/strong>. Juh\u00e1sz J. (et al., szerk.): Magyar \u00c9rtelmez\u0151 K\u00e9zisz\u00f3t\u00e1r, 2. \u00e1tdolgozott kiad\u00e1s, Akad\u00e9mia Kiad\u00f3, Budapest, 2006.<\/p>\n<p><strong>Neues Bibellexikon<\/strong>. G\u00f6rg, M. \u2013 Lang, B. (Hrgs.): Neues Bibel-Lexikon. Band I\u2013III, Benziger Verlag AG Z\u00fcrich, Z\u00fcrich \u2013 D\u00fcsseldorf, 1991\u20132001.<\/p>\n<p>\u010eal\u0161ie skratky<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.jjs-online.net\/pdfs\/SBL-Abbrev.pdf\">https:\/\/www.jjs-online.net\/pdfs\/SBL-Abbrev.pdf<\/a><\/p>\n<p>Pr\u00edklady pou\u017eitia cit\u00e1cie n\u00e1jdete v \u010dl\u00e1nkoch v posledn\u00fdch vydaniach. \/Pros\u00edm, pozrite si \u010dl\u00e1nky v posledn\u00fdch publik\u00e1ci\u00e1ch, kde n\u00e1jdete pr\u00edklady sp\u00f4sobu citovania.<\/p>\n<p><strong>Po\u010fakovanie<\/strong><\/p>\n<p>Po\u010fakovania, granty, projekty, nad\u00e1cie at\u010f. by mali by\u0165 umiestnen\u00e9 v samostatnej \u010dasti na titulnej strane. N\u00e1zvy financuj\u00facich organiz\u00e1ci\u00ed by sa mali uv\u00e1dza\u0165 v plnom znen\u00ed.<\/p>\n<p><strong>Referencie\/referen\u010dn\u00fd zoznam<\/strong><\/p>\n<p>Bibliografia by mala obsahova\u0165 len tie pr\u00e1ce, ktor\u00e9 s\u00fa uveden\u00e9 v texte a publikovan\u00e9. Osobn\u00e9 ozn\u00e1menia by sa mali uv\u00e1dza\u0165 len v texte. Nepou\u017e\u00edvajte pozn\u00e1mky pod \u010diarou alebo pozn\u00e1mky na konci ako n\u00e1hradu bibliografie.<\/p>\n<p>Bibliografia by mala by\u0165 zoraden\u00e1 abecedne pod\u013ea mena prv\u00e9ho autora ka\u017ed\u00e9ho diela.<\/p>\n<p>N\u00e1zvy \u010dasopisov a kn\u00edh by mali by\u0165 nap\u00edsan\u00e9 kurz\u00edvou.<\/p>\n<p><strong>Tabu\u013eky<\/strong><\/p>\n<p>Tabu\u013eky by mali by\u0165 \u010d\u00edslovan\u00e9 arabsk\u00fdmi \u010d\u00edslicami. Tabu\u013eky by mali by\u0165 v texte v\u017edy uveden\u00e9 v postupnom \u010d\u00edselnom porad\u00ed. Ku ka\u017edej tabu\u013eke uve\u010fte nadpis opisuj\u00faci jej s\u00fa\u010dasti. Na konci nadpisu tabu\u013eky uve\u010fte p\u00f4vodn\u00fd zdroj ako odkaz. Pozn\u00e1mky pod \u010diarou k tabu\u013ek\u00e1m by mali by\u0165 nap\u00edsan\u00e9 ve\u013ek\u00fdmi p\u00edsmenami a umiestnen\u00e9 pod textom tabu\u013eky.<\/p>\n<p><strong>Sprievodca recenziami kn\u00edh<\/strong><\/p>\n<p>Recenzie kn\u00edh by sa mali zasiela\u0165 vo form\u00e1te Word. Recenzie na knihy m\u00f4\u017eu by\u0165 nap\u00edsan\u00e9 v ma\u010far\u010dine, angli\u010dtine alebo nem\u010dine. Recenzie na knihy by mali ma\u0165 rozsah 500 a\u017e 800 slov (ak nie je po\u017eadovan\u00e9 inak). 2pt, Times New Roman, riadkovanie 1,5. Hebrej\u010dina, gr\u00e9\u010dtina, aramej\u010dina, s\u00fdr\u010dina a kopt\u010dina musia by\u0165 tie\u017e p\u00edsan\u00e9 p\u00edsmom Times New Roman.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Redakcia Teol\u00f3giai F\u00f3rum je zodpovedn\u00e1 za publikovanie vedeck\u00fdch \u010dl\u00e1nkov a \u0161t\u00fadi\u00ed z oblasti teol\u00f3gie, n\u00e1bo\u017eensk\u00e9ho vzdel\u00e1vania a cirkevnej slu\u017eby. Redakcia v s\u00fa\u010dasnosti nem\u00f4\u017ee autorov za zaslan\u00e9 \u010dl\u00e1nky&#8230; <\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1772","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1772","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1772"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1772\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2516,"href":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1772\/revisions\/2516"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/teologiaiforum.ujs.sk\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1772"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}